The Chant of Metta
Ahaṃ avero homi, abyāpajjo homi, anīgho homi, sikhī attānaṃ pariharāmi.
Imasmiṃ nagare vasantā sabbe sattā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ nagaye ārakkhadevatā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ raṭṭhe vasantā sabbe sattā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ raṭṭhe ārakkhadevatā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ sāsane ārakkhadevatā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ cakkavāḷe sabbe sattā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ cakkavāḷe ārakkhadevatā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Puratthimāya disāya, pacchimāya disāya, uttarāya disāya,
dakkhiṇāya disāya, puratthimāya anudisāya, pacchimāya anudisāya,
uttarāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya. heṭṭhimāya disāya,
uparimāya disāya, sabbe sattā sabbe pāṇā, sabbe bhūtā,
sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā, sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā
averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharant
अहम् अवेरो होमी
May I be free from enmity and danger
अब्यापज्झो होमी
May I be free from mental suffering
अनिघा होमी
May I be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरामी
May I take care of myself happily
मामा मतपितु माय
My parents
अकारिया का नातिमित्ता का
Teacher relatives and friends
सब्रह्मा - केरिनो का
Fellow Dhamma farers
अवेर होंतु
Be free from enmity and danger
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
इमास्मिम आराम सब्बे योगिनो
May all meditators in this compound
अवेर होंतु
Be free from enmity and danger
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
इमास्मिम आराम सब्बे भिक्खु
May all monks in this compound
समनेरा का
Novice monks
उपासक - उपसिकाया का
Laymen and laywomen disciples
अवेर होंतु
Be free from enmity and danger
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
अम्हाकम कातुपच्काया – दयाका
May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
अवेर होंतु Be
Free from enmity and danger
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
अम्हाकम अरक्खा देवता
May our guardian devas
इस्मास्मिम विहार
In this monastery
इस्मास्मिम अवसे
In this dwelling
इस्मास्मिम आराम
In this compound
अरक्खा देवता
May the guardian devas
अवेर होंतु
Be free from enmity and danger
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
सब्बे सत्ता
May all beings
सब्बे पाना
All breathing things
सब्बे भुट्टा
All creatures
सब्बे पुग्गाला
All individuals (all beings)
सब्बे अत्ताभावा – परियापन्ना
All personalities (all beings with mind and body)
सब्बे इत्थोयो
May all females
सब्बे पुरिसा
All males
सब्बे एरिया
All noble ones (saints)
सब्बे अनरिया
All worldlings (those yet to attain sainthood)
सब्बे देवा
All gods (deities)
सब्बे मनुस्सा
All humans
सब्बे विनिपतिका
All those in the four woeful planes
अवेर होंतु
Be free from enmity and dangers
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघa होंतु
Be free from physical sufferingsukhi - attanam pariharantumay they take care of themselves happily
दुक्ख मुच्कान्तु
May all being be free from suffering
यतता -लड्ढा -सम्पत्तितो मविगाच्चान्तु
May whatever they have gained not be lost
कम्मास्साका
All beings are owners of their own Kamma
पुराथिमाया दिसाया
In the eastern direction
पच्चिमाया दिसाया
In the western direction
उत्तर दिसाया
In the northern direction
दक्खिनाया दिसाया
In the southern direction
पुराथिमाया अनुदिसाया
In the southeast direction
पच्चिमाया अनुदिसाया
In the northwest direction
उत्तर अनुदिसाया
In the northeast direction
दक्खिनाया अनुदिसाया
In the southwest direction
हेत्थिमाया दिसाया
In the direction below
उपरिमाया दिसाया
In the direction above
सब्बे सत्ता
May all beings
सब्बे पाना
All breathing things
सब्बे भुट्टा
All creatures
सब्बे पुग्गाला
All individuals (all beings)
सब्बे अत्ताभावा – परियापन्ना
All personalities (all beings with mind and body)
सब्बे इत्थोयो
May all females
सब्बे पुरिसा
All males
सब्बे एरिया
All noble ones (saints)
सब्बे अनरिया
(those yet to attain sainthood)
सब्बे देवा
All Gods(deities)
सब्बे मनुस्सा
All humans
सब्बे विनिपतिका
All those in the 4 woeful planes
अवेर होंतु
Be free from enmity and dangers
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
दुक्ख मुच्कान्तु
May all beings be free from suffering
यतता -लड्ढा -सम्पत्तितो मविगाच्चान्तु
May whatever they have gained not be lost
कम्मास्साका
All beings are owners of their own kamma
उद्धम यावा भवग्गा का
As far as the highest plane of existence
अधो यावा अविक्सितो
To as far down as the lowest plane
समानता काक्कावालेसू
In the entire universe
ये सत्ता पथाविकारा
Whatever beings that move on earth
अब्यापज्झा निवेरा का
May they are free of mental suffering and enmity
निदुक्खा का नुपद्दावा
And from physical suffering and danger
उद्धम यावा भवग्गा का
As far as the highest plane of existence
अधो यावा अविक्सितो
To as far down as the lowest plane
समानता काक्कावालेसू
In the entire universe
ये सत्ता उदाकेकारा
Whatever beings that move on water
अब्यापज्झा निवेरा का
May they are free of mental suffering and enmity
निदुक्खा का नुपद्दावा
And from physical suffering and danger
उद्धम यावा भवग्गा का
As far as the highest plane of existence
अधो यावा अविक्सितो
To as far down as the lowest plane
समानता काक्कावालेसू
In the entire universe
ये सत्ता अकसेकारा
Whatever beings that move in airअब्यापज्झा निवेरा का May they are free of mental suffering and enmity
निदुक्खा का नुपद्दावा
And from physical suffering and danger.
Ahaṃ avero homi, abyāpajjo homi, anīgho homi, sikhī attānaṃ pariharāmi.
Imasmiṃ nagare vasantā sabbe sattā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ nagaye ārakkhadevatā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ raṭṭhe vasantā sabbe sattā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ raṭṭhe ārakkhadevatā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ sāsane ārakkhadevatā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ cakkavāḷe sabbe sattā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Imasmiṃ cakkavāḷe ārakkhadevatā averā hontu.
abyāpajjā hontu. anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharantu.
Puratthimāya disāya, pacchimāya disāya, uttarāya disāya,
dakkhiṇāya disāya, puratthimāya anudisāya, pacchimāya anudisāya,
uttarāya anudisāya, dakkhiṇāya anudisāya. heṭṭhimāya disāya,
uparimāya disāya, sabbe sattā sabbe pāṇā, sabbe bhūtā,
sabbe puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā, sabbā itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, sabbe anariyā, sabbe devā, sabbe manussā, sabbe vinipātikā
averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu, sukhī attānaṃ pariharant
अहम् अवेरो होमी
May I be free from enmity and danger
अब्यापज्झो होमी
May I be free from mental suffering
अनिघा होमी
May I be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरामी
May I take care of myself happily
मामा मतपितु माय
My parents
अकारिया का नातिमित्ता का
Teacher relatives and friends
सब्रह्मा - केरिनो का
Fellow Dhamma farers
अवेर होंतु
Be free from enmity and danger
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
इमास्मिम आराम सब्बे योगिनो
May all meditators in this compound
अवेर होंतु
Be free from enmity and danger
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
इमास्मिम आराम सब्बे भिक्खु
May all monks in this compound
समनेरा का
Novice monks
उपासक - उपसिकाया का
Laymen and laywomen disciples
अवेर होंतु
Be free from enmity and danger
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
अम्हाकम कातुपच्काया – दयाका
May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
अवेर होंतु Be
Free from enmity and danger
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
अम्हाकम अरक्खा देवता
May our guardian devas
इस्मास्मिम विहार
In this monastery
इस्मास्मिम अवसे
In this dwelling
इस्मास्मिम आराम
In this compound
अरक्खा देवता
May the guardian devas
अवेर होंतु
Be free from enmity and danger
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
सब्बे सत्ता
May all beings
सब्बे पाना
All breathing things
सब्बे भुट्टा
All creatures
सब्बे पुग्गाला
All individuals (all beings)
सब्बे अत्ताभावा – परियापन्ना
All personalities (all beings with mind and body)
सब्बे इत्थोयो
May all females
सब्बे पुरिसा
All males
सब्बे एरिया
All noble ones (saints)
सब्बे अनरिया
All worldlings (those yet to attain sainthood)
सब्बे देवा
All gods (deities)
सब्बे मनुस्सा
All humans
सब्बे विनिपतिका
All those in the four woeful planes
अवेर होंतु
Be free from enmity and dangers
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघa होंतु
Be free from physical sufferingsukhi - attanam pariharantumay they take care of themselves happily
दुक्ख मुच्कान्तु
May all being be free from suffering
यतता -लड्ढा -सम्पत्तितो मविगाच्चान्तु
May whatever they have gained not be lost
कम्मास्साका
All beings are owners of their own Kamma
पुराथिमाया दिसाया
In the eastern direction
पच्चिमाया दिसाया
In the western direction
उत्तर दिसाया
In the northern direction
दक्खिनाया दिसाया
In the southern direction
पुराथिमाया अनुदिसाया
In the southeast direction
पच्चिमाया अनुदिसाया
In the northwest direction
उत्तर अनुदिसाया
In the northeast direction
दक्खिनाया अनुदिसाया
In the southwest direction
हेत्थिमाया दिसाया
In the direction below
उपरिमाया दिसाया
In the direction above
सब्बे सत्ता
May all beings
सब्बे पाना
All breathing things
सब्बे भुट्टा
All creatures
सब्बे पुग्गाला
All individuals (all beings)
सब्बे अत्ताभावा – परियापन्ना
All personalities (all beings with mind and body)
सब्बे इत्थोयो
May all females
सब्बे पुरिसा
All males
सब्बे एरिया
All noble ones (saints)
सब्बे अनरिया
(those yet to attain sainthood)
सब्बे देवा
All Gods(deities)
सब्बे मनुस्सा
All humans
सब्बे विनिपतिका
All those in the 4 woeful planes
अवेर होंतु
Be free from enmity and dangers
अब्यापज्झा होंतु
Be free from mental suffering
अनिघा होंतु
Be free from physical suffering
सुखी - अत्तानाम परिहरान्तु
May they take care of themselves happily
दुक्ख मुच्कान्तु
May all beings be free from suffering
यतता -लड्ढा -सम्पत्तितो मविगाच्चान्तु
May whatever they have gained not be lost
कम्मास्साका
All beings are owners of their own kamma
उद्धम यावा भवग्गा का
As far as the highest plane of existence
अधो यावा अविक्सितो
To as far down as the lowest plane
समानता काक्कावालेसू
In the entire universe
ये सत्ता पथाविकारा
Whatever beings that move on earth
अब्यापज्झा निवेरा का
May they are free of mental suffering and enmity
निदुक्खा का नुपद्दावा
And from physical suffering and danger
उद्धम यावा भवग्गा का
As far as the highest plane of existence
अधो यावा अविक्सितो
To as far down as the lowest plane
समानता काक्कावालेसू
In the entire universe
ये सत्ता उदाकेकारा
Whatever beings that move on water
अब्यापज्झा निवेरा का
May they are free of mental suffering and enmity
निदुक्खा का नुपद्दावा
And from physical suffering and danger
उद्धम यावा भवग्गा का
As far as the highest plane of existence
अधो यावा अविक्सितो
To as far down as the lowest plane
समानता काक्कावालेसू
In the entire universe
ये सत्ता अकसेकारा
Whatever beings that move in airअब्यापज्झा निवेरा का May they are free of mental suffering and enmity
निदुक्खा का नुपद्दावा
And from physical suffering and danger.
No comments:
Post a Comment